首页> 外文OA文献 >BBC English with an Accent: “African” and “Asian” Accents and the Translation of Culture in British Broadcasting
【2h】

BBC English with an Accent: “African” and “Asian” Accents and the Translation of Culture in British Broadcasting

机译:BBC英语口音:“非洲”和“亚洲”口音与英国广播中的文化翻译

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Foreign accents acted by Anglophone actors are a ubiquitous but politically and theoretically problematic feature of many audiovisual productions in the English-speaking world. This paper investigates the use of Tswana and Japanese accents in two BBC productions as acts of audiovisual translation (AVT) which are illustrative of a more general problematic of Western representations of non-Western languages and cultures. It argues that the phonological features of speech, which are classified as accents, divide the community of native speakers into different social groups and that they create and maintain boundaries between native and non-native speakers. Language discrimination is recognised by the BBC as a problem in relation to its domestic audience and the Corporation actively attempts to become more inclusive and representative of British society by broadcasting non-standard accents. On the other hand, when representing foreign, and especially post-colonial and non-Western languages and cultures, accent is used to define the boundary between the native English-speaking community and its outside. Accents are used to represent and translate the outside in stereotyping ways that tend towards racialisation and towards actors using generic “Southern African” and “East Asian” accents that bear little resemblance to the actual phonological profile of native speakers of Tswana and Japanese.
机译:由英语演员表演的外国口音是英语世界许多视听作品中普遍存在的,但在政治和理论上有问题的特征。本文调查了在两种BBC作品中将茨瓦纳语和日语的口音用作视听翻译(AVT)的行为,这些行为说明了非西方语言和文化在西方表现形式上的普遍性问题。它认为,被归类为口音的语音的语音特征将以母语为母语的人的社区划分为不同的社会群体,并且它们在母语和非母语的人之间建立并保持了界限。英国广播公司(BBC)承认语言歧视是与其国内受众有关的问题,该公司通过广播非标准口音,积极尝试变得更具包容性,并成为英国社会的代表。另一方面,当代表外国,尤其是后殖民和非西方的语言和文化时,口音用于定义以英语为母语的社区与外部社区之间的边界。口音通常以定型的方式表示和翻译外界,这些方式倾向于种族化,并倾向于使用通用的“南非”和“东亚”口音来表达演员的倾向,这些口音与茨瓦纳语和日语的母语人士的实际语音特征几乎没有相似之处。

著录项

  • 作者

    Steffensen, Kenn Nakata;

  • 作者单位
  • 年度 2012
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号